อารยปัญญาจีน

อารยปัญญาจีน

อารยปัญญาจีน

ราคา 995 บาท ลด 10%

《国粹:人文传承书》
หนังสือดีของจีน ประจำปี 2017

ผู้เขียน  : หวังชงหลีว์
ผู้แปล  : ชาญ ธนประกอบ
บรรณาธิการ  : กนกพร นุ่มทอง
หมวด  : ประวัติศาสตร์
   
พิมพ์ครั้งแรก   : มีนาคม 2566
ISBN   : 978-616-7935-10-2
จำนวนหน้า   : 784 หน้า
ขนาด   : 14.3*21 cm.
พิมพ์   : ขาวดำ
ปก   : กึ่งแข็งกึ่งอ่อนสันโค้ง
เข้าเล่ม   : เย็บกี่ ไสกาว
สั่งซื้อ 1,000 บาทขึ้นไป จัดส่งฟรี ทั่วประเทศไทย!
(หากสั่งซื้อต่ำกว่า 1,000 บาทคิดค่าจัดส่ง 50 บาท)

          อารยปัญญาจีน เขียนโดย หวังชงหลีว์ นักประพันธ์ที่มีชื่อเสียงของจีน อารยปัญญาจีน เป็นบันทึกการเดินทางของผู้เขียนที่ออกเดินทางไปทุกภูมิภาค
ทั่วประเทศจีน เป็นประวัติแห่งการสืบทอดทางมนุษยศาสตร์ของจีน และเป็นหนังสือแห่งประวัติศาสตร์จิตวิญญาณของชนชาวจีน ใช้ร้อยแก้วที่สละสลวยงดงาม
อรรถาธิบายวัฒนธรรมที่สืบทอดกันมา บอกเล่าเรื่องราวในอดีตที่ขึ้นลงดุจเกลียวคลื่นตลอดห้าพันปีของจีน ผ่านการกลั่นกรองด้วยความรู้สึกที่มีต่อบรรพชน 
ขุนเขาสายน้ำ และการรับรู้ต่อสิ่งที่สืบทอดกันมา แล้วจึงถ่ายทอดออกมาเพื่อสื่อถึงความรักความผูกพันต่อวัฒนธรรม ภูมิปัญญาและจิตวิญญาณ

          หนังสือเล่มนี้จึงเป็นการเรียงร้อยวัฒนธรรมที่สืบทอดกันมาของชนชาวจีน ด้วยภาษาที่งดงาม เปี่ยมด้วยกลิ่นอายของบทกวี ดุจภาพวาดทรงอานุภาพ
จึงไม่น่าแปลกใจที่ อารยปัญญาจีน ได้รับคัดเลือกให้เป็น “หนังสือดีของจีน (中国好书) ประจำปี 2017 ”

          สำนักพิมพ์ชวนอ่านขอขอบคุณและยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ อาจารย์ชาญ ธนประกอบ นักแปลผู้มีชื่อเสียง แปลและเรียบเรียง
และรองศาสตราจารย์ ดร.กนกพร นุ่มทอง อาจารย์ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ช่วยแปลกลอนกับบทกวีฉือทั้งหมด
และเป็นบรรณาธิการด้วย ซึ่งทั้ง 2 ท่าน เป็นนักแปลดีเด่น รางวัลสุรินทราชา ด้วยความวิริยะอุตส่าห์ของทั้ง 2 ท่านและความทุ่มเทของทีมงานอย่างยาวนาน
หนังสืออันทรงคุณค่าเล่มนี้จึงเสร็จสมบูรณ์ออกสู่บรรณพิภพ เปิดโลกทัศน์ใหม่แก่ผู้อ่านชาวไทย

 

สารบัญ

         บทนำ การสืบสาน : ความเชื่อมั่นต่อวัฒนธรรม
         บทที่ 1            หัวใจจีน

         บรรพที่หนึ่ง  บรรพชน : ชีพจรแห่งชีวิต
         บทที่ 2            ปฐมบรรพชน
         บทที่ 3           ภูมิปัญญาแห่งเต๋า
         บทที่ 4           บัณฑิตวิญญูชน
         บทที่ 5           ปฐมจักรพรรดิ
         บทที่ 6           ผู้สร้างสันถวไมตรี
         บทที่ 7           หัวใจกวีแต่โบราณ
         บทที่ 8           มิติของผู้บรรลุ
         บทที่ 9           ผู้ทรงภูมิแห่งยุค
         บทที่ 10          ยอดวีรสตรี
         บทที่ 11           จิตปกติ
         บทที่ 12          นักใช้ชีวิต
         บทที่ 13           ชีวิตที่เป็นทุกข์ 

         บรรพที่สอง  มนุษยศาสตร์ : สัญลักษณ์ชีวิต
         บทที่ 14          ยุคเลอะเลือน
         บทที่ 15          การก่อเกิดชีวิตไม่รู้จบคือแก่นแท้ของอี้จิง
         บทที่ 16          เชื่อตำราทุกเรื่อง ไม่สู้ไร้ตำรา
         บทที่ 17          ก่วงหลิงส่าน
         บทที่ 18          รหัสบทกวี
         บทที่ 19          กลอนคู่
         บทที่ 20          วัฒนธรรมตระกูลแซ่
         บทที่ 21          ลำดับที่นั่ง 

        บรรพที่สาม  ขุนเขาลำน้ำ : ดินแดนแห่งอารยะ
         บทที่ 22          บรรยากาศซานสยา
         บทที่ 23          ชีพจรวรรณศิลป์แห่งอานฮุย
         บทที่ 24          ตำนานเจียงหนาน
         บทที่ 25          จิ้นเป่ยสมัยโบราณ
         บทที่ 26          เมฆาจันทราแห่งภูเขาเหลียงซาน
         บทที่ 27          เส้นทางแพรไหม 

        บรรพที่สี่  สิ่งสืบทอด : ภูมิปัญญาชีวิต
         บทที่ 28          บุคลิกภาพแห่งมารดาผู้ประเสริฐ
         บทที่ 29           เส้นทางหานตาน
         บทที่ 30           ผู้เร้นกาย
         บทที่ 31          ความกลมกลืนแห่งอารยะ
         บทที่ 32           ครองใต้ฟ้า
         บทที่ 33          รักเป็นฉันใด
         บทที่ 34          การสอบเคอจี่ว์
         บทที่ 35          วงรอบแห่งประวัติศาสตร์ 

        บรรพที่สี่  สิ่งสืบทอด : ภูมิปัญญาชีวิต
         บทที่ 28          บุคลิกภาพแห่งมารดาผู้ประเสริฐ
         บทที่ 29           เส้นทางหานตาน
         บทที่ 30           ผู้เร้นกาย
         บทที่ 31          ความกลมกลืนแห่งอารยะ
         บทที่ 32           ครองใต้ฟ้า
         บทที่ 33          รักเป็นฉันใด
         บทที่ 34          การสอบเคอจี่ว์
         บทที่ 35          วงรอบแห่งประวัติศาสตร์ 


เกี่ยวกับผู้เขียน

          หวังชงหลีว์ นักประพันธ์ร้อยแก้วจีน ปัจจุบันเป็นนายกกิตติมศักดิ์ สมาคมนักเขียนมณฑลเหลียวหนิง และอาจารย์พิเศษมหาวิทยาลัยหนานไค เคยดำรงตำแหน่ง
กรรมการพรรคคอมมิวนิสต์ประจำมณฑลเหลียวหนิง รัฐมนตรีกระทรวงโฆษณา และประธานคณะกรรมการคัดเลือกรางวัลร้อยแก้วหลู่ซวิ่นแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
ได้รับการศึกษาเกี่ยวกับศาสตร์ของจีนอย่างเป็นระบบ

          หลังจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยแล้วเคยเป็นครู ผู้สื่อข่าว เจ้าหน้าที่รัฐ มีประสบการณ์พร้อมทั้งในด้านชีวิตและสังคม เป็น “ผู้รอบรู้” ด้านงานเขียนและ
งานค้นคว้าทางวิชาการแห่งยุค เป็นตัวแทนนักประพันธ์ด้านประวัติศาสตร์วัฒนธรรม ได้รับขนานนามคู่กับอี๋ว์ชิวอี่ว์ เป็น “ใต้ชิวอี่ว์ เหนือชงหลีว์”

 ชิวอี่ว์ หมายถึง อี๋ว์ชิวอี่ว์ เป็นนักประพันธ์และนักวิชาการผู้มีชื่อเสียงของจีนปัจจุบัน

 

เกี่ยวกับผู้แปล

          ชาญ ธนประกอบ สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีจาก National Chung Hsing University ไต้หวันและปริญญาโทจาก NIDA ประเทศไทย

          เคยทำงานสถานีวิทยุ Broadcasting Corporation of China (BCC) และพำนักในไต้หวัน 16 ปี เมื่อกลับมาทำงานในประเทศไทยที่สำนักงานเศรษฐกิจ
และวัฒนธรรมไทเป ซึ่งเป็นสำนักงานตัวแทนไต้หวัน  ด้วยสภาพของงานจึงต้องใช้ภาษาจีน ไทย อังกฤษในชีวิตประจำวันและการทำงาน

          กอปรกับรักชอบการอ่านและการแปล จึงมีโอกาสเพิ่มพูนทักษะมากยิ่งขึ้น โดยผลงานแปลที่ผ่านมา เช่น บันทึกคฤหาสน์ซ่อนอาถรรพ์ ที่ร้านอูคิกิ-มีคน
เปลี่ยนชะตาชีวิตให้คุณได้ เกร็ดชีวประวัติ ดร.ซุนยัดเซ็น หัวเว่ย-จากมดสู่มังกร
เลือกเนื้อที่ใช่ให้หมาป่ย้อนอดีตราชวงศ์หมิง จารชนสามก๊ก
ชีวประวัติแจ็คหม่า ร้อยเรื่องราววังต้องห้าม ลำไส้ดีชีวียืนยาว กินผิดชีวิตป่วย ธรรมชาติช่วยชีวิต วาทะธรรมธรรมาจารย์เจิ้งเอี๋ยน วิถีครูผู้ประเสริฐ ฯลฯ 

          ได้รับรางวัลสุรินทราชา ในฐานะนักแปลดีเด่น ประจำปี พ.ศ. 2562 จากสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

          ปัจจุบันยังคงมีผลงานออกสู่สายตาผู้อ่านอย่างสม่ำเสมอ

 

เกี่ยวกับบรรณาธิการ

          กนกพร นุ่มทอง รองศาสตราจารย์ประจำภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ จบการศึกษาระดับปริญญาตรี
สาขาภาษาจีน เกียรตินิยมอับดับหนึ่ง จากมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ จากนั้นรับราชการเป็นอาจารย์ในคณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
ต่อมาสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโท สาขาวิชาวรรณคดีจีนโบราณจากมหาวิทยาลัยปักกิ่ง และสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาเอก
สาขาวิชาวรรณคดีจีนโบราณจากมหาวิทยาลัยนานกิง

          นอกจากงานสอนก็สนใจงานแปลมาโดยตลอด ผลงานแปลชิ้นแรกในชีวิตคือ เปาบุ้นจิ้น ฉบับสมบูรณ์ ซึ่งแปลร่วมกับเพื่อนนักศึกษา
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ โดยอาจารย์ถาวร สิกขโกศล และอาจารย์ปกรณ์ ลิมปนุสรณ์เป็นบรรณาธิการ จากนั้นก็ได้ผลิตผลงานแปลอย่างต่อเนื่อง
มีผลงานแปลนวนิยายและงานเขียนสารคดีจำนวนมาก ใช้นามปากกาต่างๆ ผลงานชิ้นสำคัญได้แก่ หลักฐานล้านนาในเอกสารโบราณจีน

          นอกจากนี้ ก็ได้ทำวิจัยและเขียนหนังสือเกี่ยวกับการแปลหลายชิ้น หนังสือเล่มสำคัญได้แก่ ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ อีกทั้งยังเป็นบรรณาธิการพิเศษและบรรณาธิการต้นฉบับให้สำนักพิมพ์ต่างๆ

          มีความสนใจและความเชี่ยวชาญ ด้านวรรณคดีจีนโบราณ ภาษาจีน การแปลการล่ามจีน-ไทย ไทย-จีน

          ได้รับรางวัลสุรินทราชา ในฐานะนักแปลดีเด่น ประจำปี พ.ศ. 2564 จากสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

 

คำค้นหา : #อารยปัญญาจีน #ประวัติศาสตร์ #ประวัติศาสตร์จีน #อารยธรรม #อารยธรรมจีน #วัฒนธรรม #วัฒนธรรมจีน #ปรัชญา #ปรัชญาจีน #สำนักพิมพ์ชวนอ่าน #ชาญธนประกอบ #กนกพรนุ่มทอง #นักแปลดีเด่น #สุรินทราชา



เสวนาเปิดตัวหนังสือ

อารยปัญญาจีน : สืบสานประวัติศาสตร์จิตวิญญาณของชนชาวจีน

วิทยากร
          อ.ชาญ ธนประกอบ นักแปลดีเด่น รางวัลสุรินทราชา พ.ศ. 2562
          อ.กนกพร นุ่มทอง นักแปลดีเด่น รางวัลสุรินทราชา พ.ศ. 2564

พิธีกร
          คุณชัชวนันท์ สันธิเดช สุดยอดแฟนพันธุ์แท้แห่งปี 2008 สุดยอดแฟนพันธุ์แท้แผ่นดินมังกร

วันเสาร์ที่ 8 เมษายน 2566
13:00 – 14:00 น.
ณ เวทีกลาง ชั้น LG ศูนย์ประชุมแห่งชาติสิริกิติ์

ในงานสัปดาห์หนังสือในงานสัปดาห์หนังสือแห่งชาติ ครั้งที่ 51
และสัปดาห์หนังสือนานาชาติ ครั้งที่ 21
พบกับสำนักพิมพ์ชวนอ่านและ OKLS
ได้ที่ Booth H29
30 มีนาคม - 9 เมษายน 2566